Литовский Центр по равным возможностям выпустил разъяснения о языковой дискриминации и напомнил, что в Литве запрещена дискриминация по признаку языка — хотя этот запрет не абсолютный. Например, врачи не обязаны говорить с пациентами на иностранном языке, но если вас спрашивают, как долго вы живете в Литве и почему до сих пор не выучили литовский — это неэтичные вопросы, имеющие признаки преследования по языковому принципу.
Приводим главные тезисы юристки Управления омбудсмена по равным возможностям Ренаты Ванагелене.
Запрет на дискриминацию по принципу языка есть, но он не абсолютный
Хотя в Литве дискриминация по признаку языка запрещена Законом о равных возможностях, такой запрет не является абсолютным. Например, нет положения о том, что государственные услуги должны предоставляться на языке, отличном от государственного. Кроме этого, установленные другими законами требования — например, владеть государственным языком для работы на определенной должности или оказывать услуги только на государственном языке — не считаются дискриминационными.
Дискриминацию по языковому признаку устанавливают в случаях, когда человек из-за используемого им языка оказывается в менее благоприятных условиях.
Проще говоря, права человека на участие в общественной жизни (право работать, учиться, получать медицинские услуги) не должны нарушаться по языковому принципу.
«Главное, несмотря на языковой барьер, — не оставлять людей без государственных услуг. Да, у нас есть правовые акты, защищающие государственный язык, но стоит также отметить элементарную гуманность и гибкость, особенно в случаях, когда речь идет о здравоохранении и жизненно важных услугах», — отмечает юристка Управления омбудсмена по равным возможностям Рената Ванагелене.
Жалобы довольно редкие, но их число растет
Управления омбудсмена по равным возможностям получает жалобы на языковую дискриминацию довольно редко. «Они единичны, хотя их число постепенно растет», — отмечают в Центре.
Чаще всего жалуются на языковые трудности при посещении медицинских учреждений.
«Записываясь на консультацию или вызывая скорую помощь, они ожидают обслуживания на иностранном языке, обычно русском, но врачи отказываются обслуживать пациентов на этом языке. Врачи и сотрудники скорой помощи не обязаны владеть иностранными языками и оказывать услуги на них, это не предусмотрено никакими правовыми актами. С другой стороны, когда речь идёт об оказании неотложной и необходимой помощи, её возможности не должны быть ограничены, особенно в условиях современных технологий», — отмечает юристка Центра равных возможностей.
Жители также жаловались на торговые центры, где продавцы на кассах не могли общаться на литовском. Поступала жалоба на Regitra (это ведомство принимает экзамены на водительские права). В жалобе человек указывал, что ведомство не позволяет ему сдать экзамен на русском языке. Такую жалобу посчитали необоснованной, так как до 1 января 2026 года Regitra принимает экзамены на русском с переводчиком.
Почему до сих пор не выучили литовский? Это неэтичный вопрос
В жалобах на потенциальную языковую дискриминацию жители часто рассказывают, что им задавали вопросы о том, как долго они живут в Литве и почему до сих пор не выучили литовский. Такие замечания звучали не только от врачей, но и от диспетчеров скорой помощи.
«По нашему мнению, подобные вопросы неэтичны и могут иметь признаки преследования, поскольку не связаны с оказанием услуг — человек обратился за медицинской помощью, а не за комментариями о знании языка. Поэтому при рассмотрении подобных жалоб мы всегда рекомендуем поставщикам услуг общаться с людьми исключительно в деловом ключе. В конце концов, не у всех людей одинаковые возможности для изучения языка, и следует учитывать, что эти возможности могут быть ограничены временем, финансами, способностями и другими обстоятельствами», — поясняет Рената Ванагелене.
Не говорит на иностранном принципиально. Это дискриминация?
Если врач или продавец знает русский или английский язык, но не хочет общаться на нем, это не является дискриминацией. Человек может предоставлять услуги на иностранном языке, если сам этого хочет и уверен, что знания иностранного языка хватит для предоставления услуги в полном объеме.
Не берут на работу из-за незнания литовского? Запрета нанимать не говорящих по-литовски нет
В Центре отмечают, что знание государственного языка для работы в Литве — разумное и законное требование. Но в целом нет запрета нанимать человека, не владеющего литовским — все зависит от желания работодателя и должности сотрудника. «Конечно, есть должности, где язык не так важен. Чтобы сотрудник был ознакомлен с охраной труда и условиями труда, договоры и другие документы могут быть переведены на несколько языков. Например, польский, английский или другой», — напоминают в Центре.
Есть случаи, когда сотрудники госучреждений обязаны предоставить перевод
Есть несколько ситуаций, в которых государственные учреждения обязаны обеспечить перевод на понятный человеку язык. Это ситуации, когда человек, не знающий литовского, находится в уязвимом положении: например, признан потерпевшим от преступления или в отношении него идут процессуальные действия. Тогда права и обязанности должны разъясняться на понятном человеку языке.
Судебные заседания проводятся на государственном языке, но участникам процесса гарантировано право на услуги переводчика. Другой пример — просители убежища. Если есть основания полагать, что иностранец, находящийся в месте содержания под стражей, пункте пограничного контроля или транзитной зоне, может ходатайствовать о предоставлении убежища, такому лицу должна быть предоставлена информация об этом праве и порядке подачи заявления на понятном ему языке.