logo
Новая газета. Балтия
search
НовостиКультура

Книгу «Великий гопник» Виктора Ерофеева планируют издать на латышском. Условие автора — не переводить слово «гопник»

Писатель Виктор Ерофеев в Риге представил свою книгу «Великий Гопник». Сам автор называет ее многовекторным романом в жанре «комедии ужасов». Среди героев — Сталин, президент Украины Владимир Зеленский, Александр Лукашенко, глава ЧВК «Вагнер» Пригожин, а также вымышленные персонажи. Есть и реальные события, происходящие после 24 февраля 2022 года.

Но главный герой — именно Великий Гопник, который боготворит Ганди, требует вернуть ему Украину и любит поиграть в хоккей. В этом образе, разумеется, угадывается российский диктатор Владимир Путин, чего сам автор, кстати, и не скрывает: «Он уже не нуждается в своем имени, он — Великий гопник».

За 11 месяцев после первого издания роман переведен и переводится на разные языки. Первое издание вышло в Берлине на немецком, только потом на русском. После этого последовали переводы на фламандский, чешский и многие другие языки. Сейчас планируется выход книги на латышском.

«У меня намечена встреча с известным латвийским издателем по фамилии Высоцкий», — говорит Ерофеев. Подразумевается один из крупнейших латвийских книгоиздателей, глава издательства Jumava Юрис Высоцкис, который подтвердил, что 11 октября у него состоится встреча с писателем и, скорее всего, будет подписан договор.

«Необходимо только предварительно оговорить некоторые детали», — говорит Высоцкис.

При этом у Виктора Ерофеева одно любопытное условие — слово «гопник» в названии во всех переводах должно оставаться непереводимым.

«Это как слово «спутник», которое вошло во все языки после запуска первого спутника в космос в октябре 1957 года, — говорит писатель. — Теперь войдёт слово «гопник» и во всех переводах моего романа это слово так и пишется. Например, в немецком варианте — «Der Grosse Gopnik».

shareprint
Главный редактор «Новой газеты. Балтия» — Яна Лешкович. Пользовательское соглашение. Политика конфиденциальности.