logo
Новая газета. Балтия
search
СюжетыОбщество

«Мы подготовились давно» — история детского сада Даугавпилса, который перейдет на латышский язык обучения с 1 сентября

«Мы подготовились давно» — история детского сада Даугавпилса, который перейдет на латышский язык обучения с 1 сентября

Фото: Елена Иванцова

С 1 сентября все детские сады Латвии полностью перейдут на государственный язык обучения. Этого требуют поправки к Закону об образовании, принятые Сеймом в сентябре 2022 года. Как происходит этот процесс полного перехода на государственный язык? Можно ли к нему подготовиться? Кому тяжелее — детям или педагогам? Об этом мы узнавали в одном из детских садов Даугавпилса — города, который политики то и дело упоминают в своих рассуждениях о языковых реформах и национальной идее.

Переход состоится

Поправки к Закону об образовании принимались еще при предыдущем министре образования и науки Аните Муйжниеце.

Языковой переход, действительно, произойдет, хотя еще в марте этого года нынешний министр образования и науки Латвии Анда Чакша заявила: его не будет. Проблема в том, что дети уже к первому классу должны получить начальную подготовку на дошкольном уровне, а тут говорить о готовности не приходится, сказала тогда министр. По ее словам, не хватает педагогов, которые смогут обеспечить учебный процесс только на государственном языке. Наиболее критичными местами она назвала Ригу, Даугавпилс и Резекне.

Мы поинтересовались у министерства — будет все же переход или процесс приостановлен? Старший эксперт отдела коммуникации МОН Мартиньш Лангратс подтвердил:

переход на образование на латышском языке происходит и будет продолжен в соответствии с действующим законодательством. 

Многонациональный состав

В даугавпилсском микрорайоне Гайок есть только одно дошкольное образовательное учреждение — №4, здесь почти 100 воспитанников. В саду 6 групп, и каждый ребенок на виду. Всего сад осуществляет 8 учебных специальных программ дошкольного обучения, в том числе программы национальных меньшинств.

Как и население во всем Даугавпилсе, состав садика — многонациональный, больший процент детей из семей, в которых говорят по-русски, рассказывает заведующая Екатерина Янковская. Много детей из смешанных, билингвальных семей, где говорят и по-латышски, а также по-польски. Когда родители записывают ребенка в сад, то выбирают одну из учебных программ, и большинство из них выбирают группы именно с латышским языком обучения. Сейчас в саду есть три группы, где обучение идет только на латышском.

«Поэтому наш сад уже заблаговременно переходил на латышский язык обучения. Понятно, что это процесс не одного дня, и не одного года. Мы шли к этому постепенно и очень целенаправленно».

Фото: Елена Иванцова

Фото: Елена Иванцова

В предыдущие годы в группах нацменьшинств более 70% учебного процесса проводилось на латышском языке, это соотношение увеличивали постепенно. Поэтому на вопрос, как в саду в сентябре прошлого года встретили известие о решении Сейма, Екатерина Янковская отвечает, что без какого-либо стресса: «Мы были к этому готовы, это не было неожиданной новостью».

Латышские группы в садике открывались постепенно, в течении нескольких лет, это совершенно естественно, и в них всегда были дети не только из латышскоговорящих семей.

«Понятно, что дети есть дети, и между собой они говорят на том языке, на котором они привыкли и на котором быстрее. Но с ними рядом всегда находятся педагоги, и дети, слушая их, накапливают эти знания, слушают, и потом постепенно начинают говорить на двух языках — сначала отдельными словами, потом больше и больше. Родители, отдающие ребенка в латышскую группу, прекрасно понимают, что через неделю он на латышском не заговорит. Все это — постепенный процесс».

Отдельная категория детей — реэмигранты, хотя бы по одному такому малышу есть в каждой группе. Это дети, которые родились или какое-то время жили за границей, а теперь вместе с семьями вернулись на этническую родину. По словам заведующей, такие детки достаточно быстро адаптируются, вспоминают свой родной язык, если ранее общались только на английском или, например, немецком: «Тут уже мастерство педагога — ему нужно понять, что ребенок говорит не на латышском и не на русском, а на другом языке».

Сад готов принять и детей украинских беженцев с тех пор, когда они стали приезжать в Даугавпилс в марте прошлого года.

Педагоги учатся вместе с детьми

Педагогов, которые способны обеспечить обучение на государственном языке, в саду достаточно.

С 1 сентября этого года дополнительно в помощь детям и педагогам в некоторых группах будет введена модель, когда с группой работает не только учитель, но и помощник учителя.

Так детям будет обеспечена дополнительная помощь в освоении программы на латышском языке.

В целом, педагогический и административный состав сада тоже готовы к переходу на латышский язык обучения, говорит заведующая. Для всех педагогов создана платформа с интерактивными учебными материалами, где в любой момент можно находить задания, использовать, создавать и делиться разработанными материалами, а также подстраивать их под определенную группу, учитывая особенности и возможности детей. Есть также много ресурсов, обеспечивающих педагогов материалами для обучения языку детей. Екатерина Янковская рассказывает, что при самоуправлении Даугавпилса были организованы курсы для педагогов по методике преподавания образовательной программы на латышском языке.

«Наша установка — чтобы в саду была создана комфортная среда и для детей, и для работников, так они взаимодействуют, слышат друг друга и учатся друг у друга».

В группах сада, у каждой из которых есть свое название, на стенах висят буквы латышского алфавита, слова, все учебные и прикладные материалы подписаны. Так язык, через развивающую среду ненавязчиво проникает в сознание детей, даже самых маленьких.

Обоюдный процесс

Третья, не менее важная составляющая всего процесса — родители. Если они не вовлечены, то начинаются сложности.

«Мы всегда рассказываем родителям, как важно, покидая стены садика, не забывать все, что только что здесь происходило, а наоборот — продолжать, поддерживать. Нужно заниматься дома, мотивировать ребенка говорить на другом языке. Не только садик должен справиться с этим переходом, но и семья, и тогда ребенку не будет сложно усвоить все нюансы. Опять же — и родители тоже будут учиться вместе с ним», — говорит заведующая. Актуальную информацию об учебном процессе родители получают на платформе e-klase, здесь же они могут получать материалы от педагогов в случае, если ребенок заболел и какое-то время не посещает сад.

Новичков в сад сейчас принимают чуть раньше, чтобы дети смогли адаптироваться в непривычной среде, чтобы для них не было стресса 1 сентября. Для качественного и успешного перехода, в который включены все стороны образовательного процесса, для родителей в саду доступны консультации психолога и логопеда.

shareprint
Главный редактор «Новой газеты. Балтия» — Яна Лешкович. Пользовательское соглашение. Политика конфиденциальности.