Имя известной латышской поэтессы, переводчика и общественного деятеля Лианы Ланга в Латвии у всех на слуху. Год назад она, широко известная и уважаемая в достаточно узком кругу латвийских интеллектуалов, стала известна всей стране благодаря развернутой ей кампании#atkrieviskoLatviju («Дерусифицировать Латвию»). Так кто же такая Лиана Ланга? Объясняю от первого лица — по праву достаточно давнего знакомства с героиней.
Метод Лианы достаточно прост и упрям — она собирает информацию о том, где используют русский язык, язык советской оккупации и российской агрессии в Украине. Это могут быть как официальные учреждения, в которых по закону общаться следует на государственном (латышском) языке, так и общественные места — магазины, театры и так далее. Особая сфера исследования Лианы и ее коллег — сайты и услуги телефонных компаний, когда клиентам предоставляется выбор из трех языков.
Лиана Ланга громко заявляет о том, что русский язык должен исчезнуть из Латвии как язык «межнационального общения», а латышский язык обязан главенствовать
— собственно, в таком качестве он и упомянут в преамбуле к Конституции Латвийской Республики, написанной бывшим президентом Латвии Эгилом Левитсом.
Кстати, именно господин Левитс в своей прощальной речи перед парламентом Латвии упомянул Лиану Ланга как борца за государственный язык и национальные ценности. А через несколько дней в Рижском замке вручил Лиане памятную президентскую медаль. Эта медаль не является государственной наградой. Это специальная плакета с медалью из драгоценных металлов с символичной подписью президента. Такой награды удостаивались в разные годы уважаемые люди Латвии — например, на свое 75-летие ее получил Раймонд Паулс из рук тогда президента Валдиса Затлерса.
Эгил Левитс и Лиана Ланга
В декабре минувшего года мне пришлось быть свидетелем, как господин Левитс эту памятную медаль вручал художественному руководителю Латвийского Национального балета Айвару Лейманису. Тогда господин президент сказал дословно: «Я рад, что эту награду могу вручать тому, кому хочу». В обосновании о вручении медали Лиане Ланга президент сообщил: «За продвижение Латвии как национальной страны и латышского языка как публичного языка общения, за борьбу против выражений последствий колониализма советской и царской России и за гражданскую смелость и активность».
Тут же возникло и противодействие со стороны оппонентов Лианы. В частности, парламентская партия «Латвия на первом месте» направила органам безопасности Латвии письмо с просьбой оценить действия Лианы Ланга, «публично разжигающей межнациональную рознь». В письме фигурируют такие цитаты из публикаций Лианы Ланги, как «чем быстрее русский из Зиепниеккалнса (район Риги — прим. автора) запачкает треники, тем быстрее выучится читать по-латышски» и «Maxima находится под протекторатом паРаши».
Живет Лиана под Ригой в селении Икшкиле, это рай для выдающихся литераторов — там живут писатель Роальд Добровенский и его супруга, поэтесса Велта Калтиня, знаменитая латышская писательница Нора Икстена, жил неподалеку и классик латышской литературы, поэт и переводчик Кнут Скуениекс, недавно ушедший из жизни. Все они хорошие знакомые Лианы. На адрес в Икшкиле недавно пришло письмо из полиции с требованием прийти для дачи показаний — почему-то в Юрмале, что вызвало возмущение Лианы.
Я познакомился с Лианой лет двадцать назад благодаря известной русской художнице Латвии. Передо мной предстала дама довольно-таки строгая, с явно стальным стержнем, но приветливая. Думается, не станет сейчас кошмаром написать, что общались по-русски — русскоязычная художница государственный язык знала слабовато. Многие противники Лианы сейчас обвиняют ее в двуличности, говоря, что первой ее публикацией стал сборник стихов, опубликованных на русском языке в 1988 году в рижском журнале «Родник» и что в начале восьмидесятых она жила в Крыму.
Кстати, в разговоре с «Новой газетой. Балтия» Лиана не отрицает этого: «Это я действительно написала по-русски, был такой короткий эксперимент в Крыму. Что с того? Когда жила в Нью-Йорке, экспериментировала на английском».
И опять же напомним, что в восьмидесятых годах не было «крымского» вопроса, там (в частности, в заповедном Коктебеле) всегда останавливались литераторы разных национальностей — начиная со времен Максимилиана Волошина и Марины Цветаевой. Иных литературных курортов у писателей того времени практически не было — заграница была закрыта. Что до публикации в «Роднике», то следует помнить, что именно русское издание этого журнала под редакторством недавно ушедшего из жизни писателя Андрея Левкина в то время обогнало свой латышский вариант. Русский «Родник» распространялся по всему СССР — благодаря публикациям некогда запрещенных российских и зарубежных авторов. Опубликоваться в том журнале уже тогда было почетно.
Кстати, некоторые сейчас припоминают и другой «русский акцент» Лианы — в 2012 году в Москве, в издательстве «Арт-Хаус-медиа» вышла книга Лианы «Вещество взгляда», на русском. В переводе русской поэтессы из Риги Милены Макаровой. Следует ли теперь обвинять Лиану еще и в том, что она переводила с русского языка лауреата Нобелевской премии Иосифа Бродского? Постараемся быть непредвзятыми.
Лиана Ланга. Фото: соцсети
Стихи Лианы изданы в Германии, Литве, России, Чехии, Швеции и Канаде, они исполнены и изданы на иврите, а также на французском, итальянском, шведском, румынском, венгерском, турецком, хинди и других языках. Она участвовала в поэтических фестивалях и книжных рынках в Израиле, Индии, Франции, Чехии, Германии, Литве, Румынии, Швеции, Турции, России и других странах. На ее счету три высших образования: изучала филологию в Латвийском университете, а в девяностых — философию в New School College в Нью-Йорке и коммуникацию в рижской бизнес-школе Turība. За свои сборники стихов она получила литературную премию года (2002 и 2011), премию «Дни поэзии» (1998 и 2006) и ежегодную премию в области культуры газеты «Диена» (2011). Что особенно почетно: работала в программной группе международного кинофорума «Арсенал», который в 1988-м стал первым кинофестивалем на территории Советского Союза, показавшего запретное и арт-хаусное кино (на его открытие приезжали Александр Сокуров и Сергей Параджанов).
Она создала программу латышских документальных фильмов «Духовное сопротивление» для Международного фестиваля документального кино в Амстердаме. Автор либретто для замечательного мюзикла Раймонда Паулса «Лео. Последняя богема» о латышском художнике Лео Кокле, друге молодости Паулса. Кроме того, соавтор либретто оперы «Валентина» Артура Маскатса, повествующей об одной из немногих выживших во время Холокоста в Латвии — еврейке Валентине Фреймане, ставшей впоследствии известным киноисториком, умерла пару лет назад в возрасте 96 лет. Работала редактором в журнале Latvju Teksti.
То есть, список весьма интеллектуальный и заслуживающий уважения.
Что же случилось с Лианой в последний год? На мой взгляд, ответ очевиден: случилось 24 февраля 2022 года, а перед этим — еще и аннексия Крыма в 2014 году.
Мир изменился весьма резко. Вместе с ним меняются и люди.
Лиана уже более двух лет — член Консервативной партии Латвии (ее отличает ярко выраженный национальный уклон). Около двух лет назад на муниципальных выборах в Латвии Лиана баллотировалась в Огрском районе, но ее партия не преодолела тогда пятипроцентный барьер. Во время работы Сейма она была помощником Дагмары Бейтнер-Ле Галла, тогда председателя Сейма.
Смело предположу, что у Лианы Ланги большие политические амбиции. И, судя по благожелательности со стороны господина Левитса — президентские тоже. «Почему бы и нет?», — как говорят латыши. Другое дело, что сейчас эти амбиции, по большому счету, не столь востребованы. Президентом избран либеральный политик Эдгар Ринкевичс. На первой пресс-конференции после избрания президентом он сказал без упоминания фамилий, что он скорее за то, чтобы «латышизировать» Латвию, а не «дерусифицировать» (явно подразумевалась Лиана Ланга), а это иной, более дипломатический подход.
А в завершение осмелюсь опубликовать историю из недавнего личного общения с Лианой. Это было 3 августа, в день именин Аугуста, когда друзья покойного лидера кинофорума «Арсенал» Аугуста Сукутса собираются в киногородке Кейпене в Огрском крае, чтобы почтить память интеллектуального лидера латвийской культуры. Ехали из Риги в большой машине с молодым российским кинокритиком, фамилию которого не стану афишировать (поймете, почему). Он должен был прочитать лекцию о Тарковском. В Икшкиле забрали по пути Лиану Лангу, которая активно приветствовала всех присутствующих по-латышски.
Я на латышском тихо предупредил Лиану, что вот рядом кинокритик из России, который выступал против оккупации Крыма, между прочим. Так что по-латышски не говорит. Лиана после маленькой паузы перешла на русский и сказала строго в адрес кинокритика: «Если вы хотите остаться в Латвии, вы обязаны выучить латышский! Я, когда жила в Нью-Йорке, сразу говорила по-английски». И молча поехали дальше. По прибытии в Кейпене критик встал и стал читать лекцию на чистейшем английском. Сейчас он, увы, в России. Увы — потому что вынужден покинуть Латвию и теперь опасается призыва в российскую армию.