logo
Новая газета. Балтия
search
СюжетыОбщество

Говорите на государственном?

Говорите на государственном?

В Латвии резко подскочили цены на такси, при этом дождаться таксиста часто невозможно. Иногда сервис Yandex.go после часа ожидания машины сообщает клиенту, что никто не может выехать по его заказу. Причина — нехватка таксистов.

К такому положению дел привели, в частности, ужесточившиеся требования знания латышского к водителям. Центр государственного языка в этом году, несмотря на ковид, требует от всех них очно сдавать экзамен по латышскому на уровень B1. Его не могут избежать даже водители, окончившие латышские школы.

Мы решили сравнить, какие требования о знании госязыка применяются к работникам разных сфер в Литве, Латвии и Эстонии, и как они различаются.


Латвия

Знания государственного языка в Латвии оцениваются по шестиуровневой системе, единой во всем Европейском союзе. Каждый уровень имеет две степени. Знание языка регулируется почти во всех профессиональных областях. К примеру, уборщик, кухонный работник, животновод должен знать латышский язык на уровне А1: уметь общаться короткими предложениями на простые повседневные темы и понимать простые тексты, написать свое имя, занятие и адрес по-латышски и воспринимать на слух произнесенные медленно и отчетливо простые тексты. Уровня A2, который, кроме бытового владения языком, требует также минимального знания профессиональной лексики, умения заполнять бланки (все делопроизводство ведется на государственном) и понимать инструкции требует работа строителя, автомеханика, кондитера или швеи.

При знании на B1 человек умеет выражать свое мнение и участвовать в разговоре на более или менее широкие темы, читает и понимает тексты простого содержания различной тематики, понимает четко произнесенные в обычном темпе тексты на повседневные и профессиональные темы. Именно эта степень знания языка необходима для работы в профессиях и на должностях, связанных с оказанием услуг населению. Без такое «корочки» не обойдется кассир, повар, парикмахер, мастер маникюра и упомянутый нами таксист.

B2 требует от человека уже более выдающихся языковых навыков, в том числе, умения вести документацию. Такой уровень необходим, например, бухгалтеру, инженеру, продавцу, механику. Интересный нюанс: курсы профессионального образования или переквалификации в Государственном агентстве занятости предлагают пройти только тем безработным, кто имеет документ о знании латышского на В2.

На уровне C1 человек может свободно выражать и обосновывать свое мнение по различным темам, читает и понимает тексты различного содержания и сложности, способен писать различные деловые статьи. Его требуют, например, от учителей, врачей, архитекторов, руководителей.

И, наконец, при уровне C2 знания языка человека близки к знаниям родного языка. Он требуется на руководящих должностях в государственном управлении, от работников, деятельность которых связана с обработкой документов и делопроизводством, а также устных и письменных переводчиков.

Использование государственного языка обязательно на должностях муниципальных и государственных учреждениях; судебных учреждениях; государственных и муниципальных компаниях.

Если деятельность сотрудника частной компании или самозанятого лица затрагивает общественные интересы, они также обязаны использовать государственный язык. К общественно значимым областям относят общественную безопасность, охрану здоровья и защиту прав потребителей и трудового права. Причем сам термин «общественная значимость» на практике трактуется весьма широко.

Знание государственного языка подтверждает соответствующее удостоверение. Выдает таковые Государственный центр содержания образования Министерства образования и науки Латвии. Надзором занимается Центр государственного языка. Инспектора регулярно посещают различные места, к примеру, магазины и кафе, а также реагируют на жалобы граждан, чтобы самостоятельно убедиться в том, что некий продавец или косметолог не может достаточно связно обслужить клиентов на латышском. И мониторят интернет и социальные сети. ЦГЯ также назначает санкции – предупреждение или штраф.

Иностранные работники и члены правления компаний, работающие в Латвии, тоже должны владеть госязыком — в объеме, оговоренном для их должностей и профессий. Причем жесткий языковой закон, принятый для ограничения использования в стране русского языка — «наследия оккупации» — все чаще обращается против английского, все больше входящего в оборот. В 2017 году ЦГЯ пригрозил штрафом в 100 евро итальянцу Дарио Бони — владельцу кафе-джелатерии в Старой Риге за то, что тот не смог обслужить клиентку на латышском, хотя весь персонал языком владел. В какой-то момент сотрудница выбежала на обед, он остался за прилавком один и попытался обслужить на английском посетительницу, которая оказалась языковым инспектором, пришедшим по сигналу бдительных граждан.

В 2018 году в такую же ситуацию попал американец Джеймс Дейл Вандерслис, владелец Wexcafe в Старой Риге. Чтобы избежать штрафа, ему пришлось уволить себя самого и отказаться от выполнения обязанностей, связанных с обслуживаний клиентов.

В мае прошлого года Сейм Латвии принял новый закон об административных наказаниях за правонарушения, в частности, в сфере использования государственного языка. Если раньше ответственными за нарушение закона о госязыке считались работники предприятия — физические лица, к примеру, официанты или продавцы, то теперь бремя вины, в основном, несет компания-наниматель. Работодатель десять раз подумает, прежде чем нанять работника без знания языка или не составить меню по-латышски, ведь за это полагается штраф от 140 до 1400 евро. Босс также должен следить за использованием его работниками госязыка на работе. Кроме того, на сумму от 35 до 700 евро будут штрафовать за проявление серьезного неуважения к госязыку.

В закон также включено и новое регулирование о несоблюдении правил предоставления информации. Ответственность предусмотрена, в частности, для публичных учреждений или лиц, действующих по их запросу, за рассылку информационных материалов по административным вопросам на иностранном языке (в число которых входит и русский) физическому или юридическому лицу без его запроса. Иными словами, нельзя рассылать, к примеру, буклеты о вакцинации на русском.

О том, как трактуется эта норма, предприниматели уже успели узнать на собственном опыте. Например, латвийскую компанию Pompidoo, продающую женские сумки для фотокамер, оштрафовали на 500 евро за то, что на ее сайте английский текст не дублировался латышским. Инспекторов не смутил тот факт, что сайт зарегистрирован на домене .com, а не .lv, и Латвия отнюдь не является целевым рынком компании. Они констатировали, что компания предлагает покупателям товар, произведенный в Латвии, распространяет продукцию по всей Европе, следовательно, и в Латвии, о чем свидетельствует запись в разделе «Доставка» (Shipping). Таким образом, компания, по мнению ЦГЯ, нарушила закон о госязыке в части, касающейся защиты прав потребителей. Владелице пришлось отключить доставку по Латвии, чтобы обойти закон.

Эстония

В Эстонии эстонский язык должны знать все, но требования к навыкам владения им различаются в зависимости от занимаемой должности или специфики работы. Требования к владению эстонским языком в самом законе о языке описаны в общих чертах, но по сути они распространяются на всех жителей Эстонии — исключение сделано лишь для лиц, временно приехавших на работу в страну, и иностранных преподавателей и научных работников, проработавших в стране менее пяти лет.

Более четко и детально требования по навыкам использования эстонского языка прописаны в постановлении правительства, принятого, как и сам закон, в 2011 году. В этом постановлении требования разделены по категориям «А», «В» и «С».

Владение эстонским языком на уровне «А» требуется лицам, чьи служебные обязанности или трудовые задачи имеют определенный, ограниченный характер. То есть ситуации при использовании языка рутинные, а письменная работа ограничена составлением типовых документов или заполнением бланков. Например, такой уровень знаний эстонского языка требуется для водителей автомобилей и локомотивов, кочегаров, сторожей, билетеров, гардеробщиков, швейцаров, посыльных.

Уровень «В» потребуется, если человеку необходимо для выполнения своей работы постоянно общаться с другими людьми. Например, такие языковые навыки нужны военнослужащим, секретарям, спасателям, учителям (кроме учителей эстонского языка или преподающих на эстонском языке — им нужна категория «С»), работникам сферы обслуживания, руководителям коммерческих предприятий из сферы обслуживания (рестораны, отели, магазины и т. д.). От руководителей некоммерческих организаций тоже могут потребовать знания языка на этом уровне, если по роду деятельности им надо общаться с другими людьми. Водителям общественного транспорта, за исключением лиц, управляющих судами, самолетами и поездами, тоже надо знать эстонский язык на уровне категории «В».

А еще этот уровень владения эстонским языком потребуется тем, кто хочет работать в Эстонии судебным приставом, полицейским, пограничником, медсестрой, фельдшером, акушером, страховщиком, продавцом, лоцманом, охранником общественного порядка, руководителем муниципальных предприятий.

Высшая категория «С» необходима чиновникам всех уровней, офицерам, юристам, адвокатам, судьям, врачам, психологам, фармацевтам, провизорам, коллекторам, нотариусам, банкротным управляющим, прокурорам, капитанам морских и воздушных судов, директорам учебных заведений и преподавателям эстонского языка и на эстонском языке.

Литва

Чтобы понять, люди каких профессий и на каком уровне должны владеть литовским языком, правительство выпустило специальное постановление. Согласно постановлению, установлено шесть уровней владения литовским. Самый низкий из уровней — А1, подразумевает самые базовые языковые знания. А знания на максимальном уровне С2 говорят о том, что человек уже в совершенстве владеет языком.

В постановлении существует три категории владения литовским языком. Первой категории соответствует владение языком на уровне А2. Эта категория распространяется на работников сферы обслуживания, торговли, транспорта или других сфер, если им в процессе работы нужно контактировать с людьми или работать с типовыми формами документов. К работникам этой категории относят официантов, водителей такси, работников торговли. 

Второй категории соответствует владение языком на уровне В1. Этот уровень языка подразумевает, что человек способен писать и говорить на темы повседневной жизни и работы, уметь описывать свои переживания, события, мечты и надежды, свободно воспринимать устную речь. Эта категория распространяется на работников сферы образования, культуры, здравоохранения, социальных сфер. Также эта категория дает возможность работать на государственной службе, но только на тех должностях, которые не требуют высшего университетского образования. Исключением из этой группы являются учителя и педагоги, чей уровень владения языком должен быть выше. 

Последняя, высшая, категория уже подразумевает знание языка на уровне В2. Этот уровень подразумевает возможность свободно общаться и излагать свои мысли на литовском языке, составлять сложноподчиненные предложения. 

Такая категория владения языком нужна для тех, кто хочет работать руководителем государственных и муниципальных учреждений, директорам предприятий и организаций, государственным служащим, которым требуется высшее университетское образование. Учителя также должны владеть языком на этом уровне. В эту категорию также входят все, кто отвечает за безопасность и организацию транспорта: авиадиспетчеры, экипажи воздушных судов, специалисты водного транспорта. 

За нарушение этих правил или подделку сертификатов в Литве можно получить штраф. За рассмотрение дел в стране отвечает Государственная языковая инспекция. Сумма штрафов сильно разнится: если человек не владеет языком для профессий первой категории, то ему грозит штраф в 300 евро. Если он нарушил правила работы для профессий третьей категории, сумма штрафа может достигать 2000 евро.

Мария Кугель, Андрей Андреев, Виктор Баранов

shareprint
Главный редактор «Новой газеты. Балтия» — Яна Лешкович. Пользовательское соглашение. Политика конфиденциальности.