logo
Новая газета. Балтия
search
СюжетыОбщество

Потерпевшие в Золитудской трагедии откажутся от синхронного перевода, чтобы ускорить процесс

Потерпевшие в Золитудской трагедии откажутся от синхронного перевода, чтобы ускорить процесс
Фото: Wikipedia.org

На судебных заседаниях по делу о Золитудской трагедии потерпешие откажутся от синхронного перевода на русский язык, чтобы не затягивать процесс. О единоглассном таком  решении общества пострадавших «Золитуде 21.11», сообщает агентство ЛЕТА.

Просьбу об отказе от синхронного перевода рассмотрит суд.

По закону, уголовный процесс проводится на государственном языке, но участники процесса имеют право на бесплатный перевод, если в недостаточной степени владеют латышским.

На первом заседании суда 10 декабря 2015 года использовали обычный для судебных заседаний способ перевода без наушников. Адвокат Артурс Звейсалниекс пожаловался на то, что ему трудно говорить частями и в ожидании превода, и предложил суду организовать иначе.

Следующее заседание суда состоится 1 марта 2016 года.

shareprint
Главный редактор «Новой газеты. Балтия» — Яна Лешкович. Пользовательское соглашение. Политика конфиденциальности.